googol. أعني، نسبة امكانية فوزنا على (غووغل) هي 1 بـالـ(غووغل).
حسنا، أين (توني) الآن؟
Plus de traductions et d'exemples : グーグル n., 検索 n., 社員 n.
Comment tu l'as su ? كيف علمت بالأمـر ؟
exp. ما المقصود بذلك؟
Car "wesh" est en fait un adverbe interrogatif qui nous vient de l'arabe algérien. On dit ainsi "Wesh kayn ?" pour dire "Qui y a-t-il ?" et "Wesh rak" pour dire "Comment vas-tu ?". C'est la culture hip hop française qui va l'utiliser à tout-va dans les années 1990.
Le mot "Khalass"
Cette expression signifie se faire payer, ou offrir quelque chose à une ou plusieurs personnes. Par exemple, on va au kebab et je dis à mon pote "Tu me khalass ou quoi ?".
Miskine, miskina au féminin, est une interjection qui s'insère dans une phrase ou vient la ponctuer en bout de ligne. C'est une exclamation de pitié empreinte de compassion qui semble dire « Oh ! le pauvre ! ». Tantôt elle sera teintée d'humour, tantôt elle sera accusatrice, un peu comme on dirait « pauvre type ! ».
"كَلْبٌ" (kalbon)
1. c'est moi ! هَذا أَنا!
Comment vas-tu ? interj— How are you? [expr.] How are you doing? [expr.]
L'Assistant Google s'adresse à vous dans la langue que vous avez définie dans vos paramètres Android. Vous pouvez modifier ou ajouter une langue dans les paramètres de l'Assistant Google.
De l'arabe خويا , khouya, forme dialectale de أخي , akhî (« mon frère »).
Si vous voulez dire je t'aime à une personne d'origine marocaine, dîtes lui “Nbrick”. D'autres pays utilisent aussi ce terme très apprécié.
vache en algérien
Les principales traductions de vache dans le dictionnaire français - algérien sont : begra, بڨرة .
يالي من حمــار, كل قصـب السكــر أللدي أستطيــع مصه...
Dans le dictionnaire français - algérien nous avons trouvé 3 traductions de cheval , y compris : εewd, عؤد, عـود .
Le mot vient de l'arabe et signifie « pet ». Mais comment une flatulence a-t-elle pu devenir un mot d'argot ? A l'instar du vent, le toz est un refus lorsque quelqu'un vous fait une proposition. Par dérivation, toz peut également signifier une forme d'indifférence.
"Starfoullah" signifie en arabe : "Que Dieu me pardonne". Ce terme marque la surprise ou le dépit par rapport à une situation.
Étymologie. De l'arabe بِسْمِ اللّٰه , Bismillāh (« au nom de Dieu »).
« Habibi » est originaire du vocabulaire libanais, il signifie « chéri » mais il est parfois (souvent) utilisé dans des conversations amicales pour souligner les liens avec une personne, ou pour négocier dans les souks (inutile cependant d'essayer de l'utiliser pour négocier votre salaire).
Frimer pour que les gens vous regarde. Ex : « je vais prendra ma bécane et je vais aller faire de la D devant le lycée ».
Le mot habibi signifie « mon amour ». Il s'emploie pour s'adresser à la personne que l'on aime. Il s'agit donc d'un terme d'affection, tout comme les mots chéri , trésor , etc. (je vous épargne ma biche , mon cœur , mon chou , et j'en passe).