Vous êtes une très jolie fille. É uma rapariga muito bonita. C'est une très jolie fille. É uma rapariga muito bonita.
C'est une fille. Ela é uma menina.
petite fille f—
garotinha f [fam.] [Br.] rapariga f [Port.]
nf. Apresento-lhe a minha filha.
Merci pour ces compliments ! Muito obrigado pelos elogios!
Les phrases et expressions sur l'amour en portugais
Queres ser a minha namorada / o meu namorado? : Veux-tu être ma petite-amie / mon petit-ami ?
Non, les Portugais ne sont pas tous moustachus
Les Portugais sont aussi très sentimentaux mais ne le montrent pas alors allez-y avec douceur et tendresse. Misez aussi sur l'humour en y allant mollo. Ils sont assez pudiques alors évitez les blagues olé-olé.
« Obrigado » signifie « Merci » en portugais. Ce terme s'accorde avec le genre de la personne qui le prononce. Un homme dira toujours « Obrigado« , tandis qu'une femme dira « Obrigada« . La signification de ce mot provient du latin « obligare » qui signifie « responsabiliser » / « devoir ».
Traduction de "best friend" en portugais
John is my best friend. O João é o meu melhor amigo. He is my best friend. Ele é meu melhor amigo.
Vous allez nous répondre – “facile”- pour dire merci on dit “Obrigado ou obrigada” indépendamment si vous êtes un homme ou une femme. En effet un homme dira toujours “obrigado” et une femme dira toujours “obrigada”.
Les filles portugaises ont un caractère amusant et elles ne savent pas ce que c'est que d'être oisive et passive. Une femme portugaise typique a une vie sociale active et une variété de passe-temps, et elle sera heureuse de partager ces choses avec vous.
Traduction jolie petite fille | Dictionnaire Français-Espagnol. niña bonita nf.
Le matin: Bom diaBonjour (litt. Bon jour) L'après-midi: Boa tardeBonjour (litt. Bonne après-midi)
Quel est votre prénom ? Qual é o teu nome?
Traduction roter | Dictionnaire Français-Portugais
nm. exp. Je l'ai vu te faire roter. Já a vi a fazer-te arrotar.
Elles veulent souvent une limpidité totale sur le plan des sentiments, de la part de leur partenaire. Quand elle sont sûres que leur amour est réciproque, elles exultent, et sont réellement les plus belles amoureuses qui soient. Elles sont généralement attachantes, captivantes et radieuses.
não, não, não, não, não.
Oh, ok, pas de problème. Está bem, não há problema.
- Tem cuidado, estúpido. Au boulot, pauvre con! - A trabalhar, estúpido.
Quel bonheur, ce sont des gens ordinaires. Que felicidade, que são pessoas comuns.
Je sens un rat. Eu cheiro um rato.
Amicaux, mais réservés et parfois frontaux
De son côté, Vanessa Paço, brésilienne qui possède aussi la nationalité portugaise, décrit les portugais comme “un peuple honnête, respectant les règles et les coutumes, dévoué et amical, franc, sans demi-mesure, lorsque c'est nécessaire”.
Il y a les Ritals, les Reubeus, les Renois et les Portos. Quelque part, c'est gratifiant de se prendre un sobriquet, ça veut dire que la communauté est assez grande pour se faire remarquer.
Les conditions de travail sont quant à elles différentes des normes françaises puisque les actifs travaillent généralement 40 heures par semaine. Les Portugais travaillent le samedi la plupart du temps et les commerces sont tous ouverts, même le dimanche !