L'anglicisme naît soit de l'adoption d'un mot anglais par suite d'un défaut de traduction, même si un terme équivalent existe dans la langue du locuteur, soit d'une mauvaise traduction, comme le mot-à-mot.
1 - Les anglicismes rendent la compréhension compliquée :
Certains mots anglais sont proches de la langue française, mais pourtant ne veulent pas dire la même chose. Ou encore “être confortable” ne signifie pas “être bien installé”, mais “être bien moralement” en français.
Ces mauvaises habitudes, que l'on retrouve à tous les niveaux de l'échelle sociale, donnent la vie dure aux personnes cultivées et lettrées. Et pour cause, l'application de ces mots, si elle peut avoir un sens, ne fait qu'appauvrir notre façon de s'exprimer et à vulgariser la discussion.
Le franglais, s'il est utilisé comme une technique de vente pourrait alors être considéré comme un outil efficace du marketing. Mais là encore, le franglais ne véhicule rien de très authentique sauf que les paroles passent et que l'écrit reste, surtout lorsqu'il s'agit de vous faire signer un contrat…
Un anglicisme est un mot, une locution, une construction, une expression ou une orthographe emprunté au lexique de la langue anglaise et qui est critiqué dans la francophonie lorsqu'il est employé au détriment de la langue française.
Les expressions être en amour et tomber en amour sont largement utilisées au Canada dans la langue parlée. Elles sont toutefois critiquées parce qu'il s'agit de calques des expressions anglaises to be in love (with) et to fall in love (with). Ce sont des canadianismes.
anglicisme
2. Mot, tour syntaxique ou sens de la langue anglaise introduit dans une autre langue. 3. Solécisme consistant à calquer en français un tour syntaxique propre à l'anglais.
4G is short for "fourth generation": The benefits of 4G include faster downloads and uploads and clearer voice calls. 4G networks offered a number of improvements and advantages over 3G.
Lawless, plus d'un tiers du vocabulaire anglais actuel est d'origine française. Selon la linguiste Henriette Walter, les mots d'origine française représentent plus des deux tiers du vocabulaire anglais.
L'écart générationnel du franglais
C'est l'anglais qui aujourd'hui cristallise le plus la fracture générationnelle parce que c'est en anglais que de plus en plus de jeunes travaillent. C'est une langue d'experts, qui fait illusion et qui exclut ceux qui ne comprennent pas.
How may I help you?
Pour corriger ces erreurs, il faut avoir recours à des dictionnaires ou à des ouvrages qui portent spécifiquement sur les anglicismes, comme Le Colpron, le Dictionnaire des difficultés de la langue française au Canada, le Lexique analogique ou le Guide anglais français de la traduction.
L'emploi du nom item dans la langue générale et dans la langue administrative constitue, dans la plupart des cas, un anglicisme.
C'est normal qu'on ait l'impression que la langue nous échappe, que certaines évolutions inquiètent... Mais dire que le français va mourir alors qu'elle est une des langues les plus puissantes, et qu'elle a plus de 300 millions de locuteurs francophones. C'est faux. »
c'est-à-dire conj —
that means conj (i.e.)
L'Espéranto. Créée pour établir un pont entre les peuples, en tant que langue universelle, l'espéranto est logiquement celle qui compte le moins de mots. C'est logique car elle est censée être simple à assimiler. On compte donc 16 780 mots dans le dictionnaire.
1. Le chinois mandarin. « Je n'y comprends rien, c'est du chinois ». Dans l'imaginaire collectif, le chinois — ou plus précisément le mandarin — est considéré comme l'une des langues les plus dures à apprendre.
Quelle est la langue la plus riche du monde ? En prenant en compte le nombre d'entrées dans le dictionnaire, il s'avère que ce titre revient à l'anglais, avec plus de 200 000 mots recensés dans l'Oxford English Dictionary. 171 476 d'entre eux sont en usage, tandis que 47 156 mots sont considérés comme obsolètes.
Nous pouvons citer dès les années 1700 gentleman, avant 1800 gin, méthodisme, pickpocket, stick, entre 1800 et 1850 autobiographie, bifteck, job, sinécure, avant 1900 base-ball, building, dribbleur, goal, visualiser, entre 1900 et 1920, autocar, chewing-gum, vitamine, avant 1940 bulldozer, chips, dévaluer, holding, ...
(Populaire) Ce que l'on se doit de posséder.
Répétition dans un même énoncé de mots ayant le même sens, soit par maladresse (par exemple descendre en bas), soit dans une intention stylistique (par exempleJe l'ai vu, dis-je, vu, de mes propres yeux, vu [Molière]).
Les mots transparents ou « vrais amis » sont des mots de langues différentes qui ont la même forme (ou presque) et la même signification.
Au Québec, le mot blonde est employé comme synonyme de « petite amie », « maîtresse », « concubine ». Dans ce contexte, ce mot n'a aucun lien avec la couleur des cheveux. Un homme peut donc avoir une blonde rousse, une blonde brune ou une blonde blonde. La blonde de Jules est brune.
Le terme le plus courant pour décrire un amoureux est « chum ». « Je n'ai jamais revu Julie depuis qu'elle s'est fait un chum. » « J'aime pas le nouveau chum de ma mère. » Nous utilisons aussi les termes copain, petit ami ou amoureux comme synonymes de Jules.