L'expression québécoise "À cause tu fais simple de même?" est souvent utilisée dans un contexte de dérision. Elle désigne un comportement un peu étrange ou impulsif. En gros, cette expression est utilisée pour dire à quelqu'un qu'il vient de faire une bêtise ou qu'il vient de se ridiculiser.
Avoir la chienne est une expression québécoise qui peut avoir différents sens : 1 - Synonyme d'avoir peur, cette expression désigne un état d'angoisse ou de crainte. Ex : Il a pas sauté en parachute car il a eu la chienne. 2 - Synonyme d'avoir la flemme, cette expression désigne une non motivation.
Français canadien : je t'adore (pour dire je t'aime). Français canadien : je t'aime (pour dire je t'aime bien).
Tiguidou : ou c'est tiguidou, qui veut dire en gros « c'est ok » ou « c'est bon ». Les Québécois utilisent aussi beaucoup le mot « correcte » (prononcé correc') « C'est correc' pour toi ? », « Chu correc' » (Je suis d'accord), « Les pâtes sont correc' ». Autrement dit, au Québec, TOUT EST CORREC' !
Bisoune : Désigne un sexe masculin, un pénis. Généralement, c'est une expression un peu infantile.
Exclamation d'étonnement, de surprise ou aussi de mécontentement.
chum n. Au Canada, ami, copain, copine. chum n.m. Au Canada, petit ami, amoureux ou conjoint.
France. Peut-être de la Vendée, où serait née la chanson Auprès de ma blonde. Il n'est pas assuré que cette ritournelle du 18e siècle soit à l'origine de cette façon de désigner «sa petite amie». Mais l'expression, disparue du vocabulaire hexagonal, fut exportée de la France au Québec, où elle survit.
Amis visiteurs de passage au Québec, rassurez-vous tout de suite : le mot char est simplement le terme le plus couramment utilisé pour désigner une voiture. Il tire son origine du vieux français, il est de la même famille que le char à voile, la charrette ou la charrue.
Un schmoutz, par exemple, désigne un «bisou» alsacien, un «bec» canadien.
Au Québec, pour bien “cruiser” (draguer), un Français doit impérativement comprendre qu'il aura plus de chance de séduire une Québécoise s'il lui laisse de l'espace, s'il accepte qu'elle soit indépendante et qu'elle paie sa part à chaque fois qu'ils sortent. Bref, lâchez-lui la grappe.
Ti-cul : Mot québécois pour dire jeune garçon. Les ti-culs sont des gamins, des enfants, des marmots (mais ce ne sont pas des gosses, ce mot est synonyme de testicules !).
Un wabo, c'est une manière de Survenant, j'imagine. Une vision du nomadisme comme mode de vie, comme seule manière possible d'envisager notre monde dans son profond mensonge.
Étymologie. De l'anglais chum (« copain, camarade »), sans doute une apocope de chamber fellow ou chamber mate (« concubin », « roommate »).
2 — Chum. Le mot chum a plusieurs sens, ce qui le rend assez difficile à comprendre pour les non-initiés. En effet, un chum peut être un amoureux (un jules), un conjoint de fait, un mari, un ami ou un camarade. Julie explique que c'est en sortant avec ses chums de filles qu'elle a rencontré son nouveau chum.
Blonde : Utilisé pour désigner une "petite amie" ou une "femme" selon les contextes.
Camarade, amie. Petite amie, amoureuse.
Voici quelques comportements à bannir dès que vous franchissez le sol canadien. Première règle à respecter : évitez de fumer ou de boire de l'alcool dans un lieu public comme dans la rue, à la terrasse d'un restaurant ou d'un café ou encore dans un parc.
Ostie. Peut aussi s'écrire « osti », « esti », « asti », « sti ». Pour la majorité des Québécois, c'est le juron qu'on utilise le plus, surtout la version coupée, « sti ». C'est aussi le premier que les Européens établis au Québec apprennent généralement à maîtriser.
hostie. 1. Pain eucharistique après la consécration. (Le mot latin [hostia] désigne la victime sacrifiée, en particulier le Christ dans le sacrifice eucharistique.)
Fête : Au québec, la fête est un anniversaire. Bonne fête veut donc dire bon anniversaire.