Un gos au singulier et los gosses au pluriel. Quoi qu'il en soit, pour parler du chiot en occitan, tout le monde s'accorde à dire canhòt (y compris ceux et celles qui disent lo gos).
corniaud, corniot, mâtin, molosse, roquet. – Argotique : cador. – Familier : cabot, toutou. – Populaire : clébard, clebs.
pepissoùn (G.) sm.
Dans votre séquence en occitan et en français des Mots d'Oc, on vous parle des chats. Pour commencer, comment dit-on un chat en occitan ? Un gat ? Oui, vous pouvez dire un gat (un peu comme en espagnol).
Même si le ch'ti n'est que très peu utilisé à Lille, il est intéressant de connaître quelques expressions dans le patois du nord. C'est aussi pour ça que nous aimons notre ville. "Cha va tisot ?" : Ça va toi ? "Freume tin clapet" : Tais-toi !
Comment vous dîtes en occitan les chiens et les chats ? Podètz dire en occitan los cans pour parler des chiens. Los cans o los canhs selon les différentes prononciations.
Chien. :: Chyin ou Syin ou Roké.
Dans ce cas, "Aqjun" est la traduction de "Chien" en kabyle.
"كَلْبٌ" (kalbon) #arabe #arabic #apprendrearabe #learnarabic #languearabe #arabiclanguage #culture #learningarabic #edtech | By Arabigo | Facebook.
Un bolat: lo bòl, c'est le bol. En revanche, si vous parler du contenu, vous dîtes en occitan: un bolat. Mas se volètz pas beure un brave cafè, alara podètz prene un cafeton.
Edmont. donnes ä certaines especes de fromages, et dont quelques-uns sont aussi usites, occasionnellement, dans un sens plus large.
En Gascogne toulousaine, dans le Gers et en Comminges, vous dîtes lo gran-pair e la gran-mair. Endacòm mai / ailleurs, vous pouvez entendre les mots de pepin e menina / papy et mamie, tout comme papet e mameta.
TCHOUKEL, chien. chien. Traduction de chien en manouche.
De l'arabe algérien, «Cleb» ou «kleb» est le pluriel de kelb, le «chien».
(Familier) Slip, le sous-vêtement.
1. Chien : en hébreu, « chien » se dit כלב (et se prononce : kè-lev).
Les animaux en arabe: Chien (alkalb) الكلب.
aydi est la traduction de "chien" en chleuh.
T-shirt humoristique pour les martiniquais et martiniquaises en détournant l'expression ou ka fè mwen bat : tu m'Exaspères pour la transformer en : je vou ssouhaite de passer une agréable journée.
Je t'aime en créole :
Créole Martiniquais (Martinique) : mwen enmen'w. Créole Guadeloupéen (Guadeloupe) : mwen enméw. Créole Réunionnais (La Réunion) : mi aim a ou. Créole Guyanais (France - Guyane) : mo konten to.
baret est la traduction de "chien" en peul.
Aimar. C'est vraiment le verbe le plus approprié en occitan lorsque vous voulez dire que vous aimez votre chat par exemple. Aimi mon gat o mon cat. Pour tous les parents qui nous écoutent : aimi mon dròlle o aimi ma dròlla / j'aime mon fils ou ma fille.