- Viens ici ! لا، انتظر، تعال هنا!
viens en algérien
Les principales traductions de viens dans le dictionnaire français - algérien sont : 'arwaḥ, 'arwaḥi, Iyya .
Moi aussi, je t'aime. وأنا أيضاً، كُن في أمان فحسب.
En langue arabe, "Comment t'appelles-tu?" se dit "ما اسمك ؟".
Iih ou wah
Il s'agit du “oui” algérien. On peut acquiescer de différentes manières en Algérien. Dans le nord du pays, à l'est et le sud-est, vous pourrez utiliser “iih”, pour dire “oui”. Le mot débute avec un long i et se termine avec un h aspiré que l'on entend peu.
Vous entendrez par exemple “habibi” qui veut dire “mon chéri” ou encore “hayati” qui signifie “mon existence”.
Terme affectueux équivalent à « mon amour », « chéri ».
- "أفتقدك كثيرا" (ou "'aftaqiduk kathiran") qui signifie "Tu me manque beaucoup". - "سأشتاق اليك" (ou "sa'ashtaq alyk") qui veut dire "Tu vas me manquer". - "أفتقدك كثيرا" (ou "'aftaqiduk kathiran"), traduisible par "Tu me manques beaucoup".
Abou, Abû ou Abu (أبو [abū], père) est le mot arabe signifiant père.
hbibi (habibi) : Mon amour.
Car "wesh" est en fait un adverbe interrogatif qui nous vient de l'arabe algérien. On dit ainsi "Wesh kayn ?" pour dire "Qui y a-t-il ?" et "Wesh rak" pour dire "Comment vas-tu ?". C'est la culture hip hop française qui va l'utiliser à tout-va dans les années 1990.
En phonétique, cela s'écrit Layla sa3ida. On peut aussi dire bonne nuit « إصبح على خير », qui s'écrit Sabah al kheir.
Le mot Wesh vient de l'expression arabe "Wesh rak", qui se traduit par "Comment vas-tu ?". L'expression "Wesh" est principalement utilisée par les adolescents pour se saluer.
Pour commencer, "Mon cœur" est traduisible en arabe littéraire par "قلبي". Ce qui se prononce "Qalbi". En arabe algérien, marocain ou tunisien, la traduction est la même.
"Waynak" signifie "où es-tu ?" en arabe.
melon en algérien
Les principales traductions de melon dans le dictionnaire français - algérien sont : betix, بتيخ, fouggous .
'aleikoum. Réponse : wa 'aleikoum as-salâm. Bonjour : sabâh el-kheir. Bonsoir : masa' el-kheir.
Traduction de "Non !" en arabe. لا تفعل!
je t'aime : 'N'hibik' en tunisien et 'Ouhebouka' en Arabe literaire.